Fuentes web
Entradas
Comentarios

Es la segunda vez, desde que comenzó su andadura en octubre de 2007, que el Club de Lectura aborda una obra de un autor de la Generación del 98. La primera (en marzo de 2008) fue La tía Tula de Miguel de Unamuno, de la que también pudimos ver su versión cinematográfica, dirigida por Miguel Picazo en 1964. En esta ocasión, dedicamos la sesión del 10 de febrero de 2010 a El árbol de la ciencia de Pío Baroja.

Publicada en 1911, y con una fuerte impronta autobiográfica, está considerada  la obra más destacada de Baroja y una de las más importantes de la novelística del periodo.

La novela relata la vida de Andrés Hurtado  desde su primer año de estudiante de medicina en la Universidad de Madrid,  prestando especial atención a la evolución espiritual e ideológica del protagonista. Todas las inquietudes filosóficas y sociales del autor quedan expuestas en esta historia cuya trama se sitúa entre 1887 y 1898 y que refleja de manera crítica la decadente sociedad española de la época.

Para profundizar en algunos aspectos de esta obra… Continuar leyendo »

Los profesores de español de centros escolares de primaria y secundaria nos preguntan con frecuencia por lecturas especialmente concebidas para estudiantes extranjeros.

Os presentamos una selección de lecturas graduadas de nivel A1-A2 dirigidas a niños y adolescentes, existentes en nuestra biblioteca (o que lo estarán en breve). A continuación de cada título, en +info, enlazamos con la página de la editorial que presenta a menudo, aunque no siempre,  ejemplos del texto y de las actividades complementarias.

Lecturas graduadas Nivel A1-A2 para niños y adolescentes

Os recordamos que no hemos incluido otros títulos de estas colecciones que corresponden a niveles más altos y, también, que para conocer el número de ejemplares y su disponibilidad es necesario consultar el catálogo.

Además, en la sección preguntas frecuentes de nuestra página web podrás ver qué editoriales tienen distribución en Estambul:  ¿Dónde puedo adquirir materiales ELE en Estambul?

 

Gracias a las donaciones del Ministerio de Cultura con ocasión de nuestra participación en la Feria del Libro de Estambul 2009, así como a las adquiciones realizadas por nuestra biblioteca, podemos presentar a nuestros usuarios una larga lista de novedades de literatura infantil y juvenil (hasta noviembre de 2009), dividida en tres grupos de edades, tal y como se organiza la sección en nuestra biblioteca.

Esperamos que este boletín, que incluye un breve resumen de cada libro, sea de interés para niños, niñas y padres, pero también para nuestros estudiantes de español o para profesores y estudiantes de español de otros centros escolares en Turquía.

Listado de novedades de Literatura Infantil y Juvenil 2009 (pdf)

El Ministerio de Cultura de España convoca anualmente una serie de ayudas destinadas a la promoción de la traducción en lenguas extranjeras de obras literarias y científicas escritas y publicadas originalmente en español.

La convocatoria correspondiente a 2010 fue publicada el día 22 de enero y tiene como fecha límite de presentación de solicitudes el día 31 de marzo de 2010.

Información sobre las Ayudas a la Traducción 2010 y Solicitud (español)
Information about Translation Subsidies 2010 and Application form (English)
Information sur les Subventions à la Traduction 2010 et Formulaire de demande (Français)

Algunas editoriales turcas ya han podido beneficiarse en el pasado de dichas ayudas:

Año 2006-2007:

Goytisolo, Juan: Las virtudes del pájaro solitario. Alef Yayinevi (Título en turco: Yalniz kusun erdemleri)
Grandes, Almudena:  Atlas de geografía humana. Traductor Muhittin Karkin. Kanat (Título en turco: Insan cografyasi atlasi : roman).


Año 2008-2009:

García Lorca, Federico: Prosa. Traductora Suna Kiliç. Alef Yayinevi (Título en turco: Konusmalar)
Goytisolo, Juan: Coto vedado. Traductora Saliha Nilüfer. Yapi Kredi.
Goytisolo, Juan: En los reinos de Taifa. Traductora Saliha Nilüfer. Yapi Kredi, 2009

El pasado lunes 18 de enero de 2010, Jose María Merino impartió una interesante conferencia en el Instituto Cervantes de Estambul titulada “Del cuento popular al cuento literario”. María Jesús Horta, profesora del Departamento de Español de la Universidad de Estambul y miembro del Club de Lectura de la Biblioteca Álvaro Mutis ha hecho un resumen que, con el permiso y revisión del autor leonés, publicamos en nuestro blog. Pensamos que la conferencia de Jose María Merino, además de ofrecer una visión panorámica del cuento, nos da numerosas pistas para otras lecturas que puede interesar a otros lectores y estudiantes de español.

Merino con algunos miembros del Club de Lectura, al finalizar la conferencia

Con el final de la vida rural tradicional y la instalación total de la televisión en todas las casas se ha perdido la costumbre campesina tradicional de trasmitirse oralmente los cuentos populares.

La ficción es la primera forma de sabiduría creada por la especie humana. Apareció previamente a la ciencia, la metafísica o la escritura y durante muchos siglos se transmitió oralmente. Esa ficción intentaba filtrar y describir de alguna manera el misterio de la vida y del universo. Existe un “pacto de credulidad” entre los creadores de ficciones y sus oyentes por el cual los oyentes deben creerse las historias que cuentan los narradores o creadores y aceptarlas como válidas para luego transmitirlas.

El cuento popular tiene un origen remoto y anónimo. Generalmente ha sido transmitido a través de los ancianos de cada comunidad a las generaciones siguientes de manera también oral, aunque a veces existen personas especializadas en su narración. El cuento popular es el heredero directo de aquellas ficciones originarias de los hombres primitivos. Puede ser de muchos tipos (maravilloso, de costumbres, de animales, etc.), está en un espacio atemporal y su trama es fija con un argumento que se repite invariablemente. Los personajes son abstractos (el rey, la madrastra, el hada, el ogro, el labrador, el criado…). Pero su expresión depende mucho de la gracia y el talento de cada uno de sus narradores porque ellos son los que dotan de matices a la trama fija. Por eso un cuento popular cambia cada vez que es contado, aunque lo haga el mismo narrador. También se apoya mucho en los silencios, los gestos, la entonación, etc. Continuar leyendo »

Con motivo de la conferencia en el Instituto Cervantes de Estambul del escritor José María Merino el próximo día 18 de enero, el Club de Lectura de la Biblioteca Álvaro Mutis dedica al escritor leonés su primera sesión del 2010, hoy miércoles 13 de enero.

Aunque se inició como escritor en 1972 con el libro de poemas Sitio de Tarifa, de Jose María Merino los críticos destacan especialmente la solidez y coherencia de su obra narrativa. Para Santos Alonso, “es el narrador español actual que más ha arriesgado en sus presupuestos estéticos pues es el único de su generación que ha indagado y progresado con firme maestría en el relato fantástico” (introducción al libro de Merino Cuentos, Madrid, Castalia, 2000, pág. 24), en el que encontramos la influencia de la tradición folklórica, la metaficción y lo fantástico (Zbudilova, 2006).

Tres son las lecturas que hemos propuesto: “El hechizo de Iris” (novela corta incluida en Cuatro nocturnos, Madrid: Alfaguara, 1999) y  los relatos “El inocente” y “La hija del diablo” (extraídos del libro Cuentos de los días raros, Madrid: Alfaguara, 2004).

En los tres textos los lectores podrán apreciar las cualidades de la escritura de Merino (el lenguaje cuidado, la complejidad constructiva, “un clima emotivo cálido y de gran belleza” -Larequi-…) al tiempo que disfrutar de unas historias que, en palabras del propio autor, “sin dejar de ser todo lo consistentes que me permita mi habilidad -pues siempre valoraré la importancia de la trama y del escenario en que discurre- abarquen un espacio híbrido en que puedan enlazarse lo más armoniosamente posible, lo que pertenece a las rutinas de cada día con ese misterio al acecho que, a veces, se manifiesta bajo el disfraz de lo fantástico” (“Lenguaje y literatura” en Revista de Occidente, nº 179 (abr. 1996), p. 101-108).

Más información sobre el autor y su obra… Continuar leyendo »

El Club de Lectura dedica el mes de diciembre a la lectura de la obra con la que un jovencísimo José Ángel Mañas quedaba finalista del Premio Nadal en 1994.

Nacido en 1971, Mañas afirmaba entonces: “Lo que pretende es reflejar un grupo sociológico, el de la gente de  mi edad. La novela describe la vida de una pandilla de jóvenes estudiantes, criados en la cultura audiovisual y fascinados por las historias de psicópatas. Son tipos que viven en un mundo cerrado, que se van embruteciendo y que acaban comportándose de un modo enfermizo”.

Historias del Kronen constituye la primera obra de una tetralogía integrada por Mensaka (1995), Ciudad rayada (1998) y Sonko95 (1999), “ciclo novelesco dedicado a reflejar la vida de los jóvenes en la última década del siglo XX” (Germán Gullón: 2005). Las dos primeras han sido llevadas al cine por Montxo Armendáriz (1995) y Salvador García Ruiz (1997), respectivamente.

Se trata de una novela muy diferente a todo lo que se ha leído hasta ahora en el Club y, con toda seguridad, ofrece muchos y nuevos temas de qué hablar.

Para profundizar en la obra… Continuar leyendo »

Con el título de Monstruos, brujas y lobos españoles presentamos esta semana dos actividades de cuentacuentos e ilustración para público infantil, a cargo de Ana Cristina Herreros y Jesús Gabán.

Ana Cristina Herreros (León, 1965), licenciada en Filología Hispánica y experta en literatura tradicional, ha llevado a cabo una importante tarea de investigación y recopilación de historias de la tradición oral, publicados por la editorial Siruela:  Cuentos populares del Mediterráneo (2007), Libros de los monstruos españoles (2008), 25 Cuentos populares de miedo (2008), Libro de las brujas españolas (2009)… Pero también es narradora y, con el nombre de Ana Griott, lleva muchos años contando historias a niños y mayores en todo tipo de lugares y escenarios.

Jesús Gabán (Pozuelo de Alarcón, 1957) ha sido el ilustrador de tres de los libros escritos por Ana Cristina, pero su trayectoria en el mundo de la ilustración es larga y avalada por importantes premios. Entre otros, su obra ha sido galardonada en tres ocasiones con el Premio Nacional de Ilustración Infantil y Juvenil: en 1984 por La princesa y el payaso (editorial Destino); en 1988, por El cascanueces y el rey de los ratones (editorial Anaya) y en 2000 por Relatos de terror (editorial Vicens Vives).

El libro de los monstruos españoles de Ana Cristina Herreros y Jesús Gabán

Libro de los monstruos españoles de Ana Cristina Herreros y Jesús Gabán (Siruela, 2008)

El Libro de los monstruos españoles (Siruela, 2008) ha recibido este año el premio del Ministerio de Cultura al libro mejor editado en España en la categoría de literatura infantil y juvenil.

El viernes día 4, a las 11 de la mañana, la actividad estará destinada niños y niñas de 7º y 8º curso,  estudiantes de español de tres colegios de Estambul: Dogus, con su profesora Nohra Çebi; Kent, con su profesora Teresa Taskiran y  St. Pulcherie, con su profesora Zehra Ergun.

El sábado día 5, a las 15 horas, Ana Cristina y Jesús contarán e ilustrarán para los más pequeños, a partir de cinco años. En ambas ocasiones, al finalizar los cuentos, niños y niñas podrán pintar sus propios monstruos y brujas en un taller de ilustración con Jesús Gabán.

Para una mejor organización, se ruega confirmar asistencia enviando un correo electrónico a: bibest@cervantes.es.

Podéis ver ilustraciones de Jesús Gabán en el Museo de Ilustradores de S.O.L. (Servicio de Orientación a la Lectura de la Fundación Germán Sánchez Ruipérez) y encontrar mucha más información interesante en su página web.

En nuestra biblioteca puedes encontrar ya varios libros ilustrados por Jesús Gabán y en los próximos días recbiremos varios libros de Ana Cristina Herreros. Te recomendamos buscar en Nuestro catálogo.

feria_libro_200931 de octubre – 3 de noviembre de 2009

El próximo sábado día 31 de octubre se inaugura en el recinto de Tüyap la 28 edición de la Feria del Libro de Estambul. Nuestro instituto tendrá, un año más, un stand en el que presentaremos una muestra de libros de temas muy variados (ELE, autores turcos traducidos, libros sobre Turquía, cómic, cine, historia, novela y poesía, ensayo, premios Nacionales…) donados por el Ministerio de Cultura que, después de la Feria, se quedarán de manera permanente en nuestra biblioteca.

Nuestro stand en la Feria 2008

Nuestra participación en la Feria tiene como objetivo dar a conocer mejor nuestra institución: sus cursos de español, diplomas DELE, actividades culturales y biblioteca, así como ayudar a establecer puentes entre el mundo de la edición y venta del libro de España y Turquía.

Profesores, traductores, editores, estudiantes, y cualquier persona interesada en la  lengua española y en las culturas de España e Hispanoamérica serán muy bienvenidos en nuestro stand (Nº 303 B).

El Salón 5, que reúne por primera vez a todos los participantes internacionales, estará abierto hasta el martes 3 de noviembre, y su horario será de 11 a 18 horas. El resto de los Salones de la Feria permanecerán abiertos hasta el domingo 8 de noviembre, en un horario algo más amplio (hasta las 20 horas).

La Feria proporciona transporte gratuito desde Taksim, Barkirköy y otros puntos de la ciudad. Ver horarios.

Programa general de actividades paralelas: conferencias, mesas redondas…

Programa de traducción

Yazarlar Bernardo Atxaga (Asteasu, Gipuzkoa, 1951), Carme Riera (Palma de Mallorca, 1948) ve Cristina Fernandez Cubas (Arenys de Mar, Barcelona, 1945) İstanbul Tanpınar Edebiyat Festivali’nin (31 Ekim-3 Kasım) değişik etkinliklerine katılacaklar. Üç yazar aynı zamanda Tüyap Kitap Fuarı kapsamında, 1 Kasım günü saat 16:30’da “Kelimelerle Değişen Dünya” adında bir tartışmaya katılacaktlar.

Bajo el lema “La ciudad y el tiempo”, entre los días 31 de octubre y 3 de noviembre se celebrará en Estambul el Tanpınar Edebiyat Festivali,  evento anual que reúne a escritores, críticos, traductores, editoriales, periodistas de diferentes países y que persigue poner en contacto a autores de todo el mundo, así como presentar los autores turcos ante el mundo literario internacional.

Bernardo Atxaga (Asteasu, Gipuzkoa, 1951), Carme Riera (Palma de Mallorca, 1948) y Cristina Fernández Cubas (Arenys de Mar, Barcelona, 1945) participarán en lecturas, mesas redondas y conferencias que se tendrán lugar en distintos puntos de la ciudad (salón de conferencias de la Feria del Libro-Tüyap, librerías y cafés en Beyoglu…).

Podremos ver a los tres autores en una intervención conjunta a las 16:30 horas del 1 de noviembre en la Feria del Libro – Tüyap que lleva el título “Cambiando el mundo con palabras” (Kelimelerle Değişen Dünya).

Invitada por el Instituto Cervantes, Carme Riera impartirá el lunes 2 de noviembre, a las 10:30 h., la conferencia “La literatura, espacio de frontera”, en la Universidad de Estambul (İstanbul Üniversitesi, Avrasya Enstitüsü, Kimyager Derviş Paşa Sok. No:36 Beyazıt-Eminönü,  entrada libre).

Programa de actividades

Entradas antiguas »